
On our ReTrans Blog you will find the latest news and reports on our activities in the research project.
Learn more about our project activities on Social Media with #ReTransInterpreting
ReTrans Survey Report
In order to outline current practices and identify challenges of interpreting in the context of refugee transit zones and reception centres, the first project phase (WP1) in our project “ReTrans – Working with Interpreters in Refugee Transit Zones: Capacity building...
Guest Commentary: “…language can be a means of security for refugees”
January 10, 2023 came and we hosted our long-awaited round table on Communication and Interpreting Needs of Refugees in Arrival and Initial Reception Situations here in Vienna. For this, we sat down together with our co-hosting partner Friedrich Altenburg from the...
Community Interpreters: Invisible Mediators
As graduate students of translation and interpreting, we participated in the ReTrans project, conducting face-to-face and online interviews with five people who worked and still work with migrants and/or refugees. During the refugee crisis in 2015, two interviewees...
Roundtable Discussion
“Communication and Interpreting Needs of Refugees in Arrival and Initial Reception Situations”
We are pleased to invite you to a round table discussion as part of the Erasmus+ project ReTrans (Working with Interpreters in Refugee Transit Zones: Capacity building and awareness-raising for higher education contexts under the Erasmus+ Programme) in cooperation with the Department of Migration and Globalisation at the University of Continuing Education Krems.
First ReTrans project findings presented at the e-Conference on Translation in Cordoba
Community interpreting for refugees in transit zones and reception centres continues to be a topical issue worldwide. In order to understand the challenges of community interpreting in this field, the Erasmus+ project titled "Working with Interpreters in Refugee...
Travelling Voices
Are there any podcast-enthusiasts among us? Well, there is definitely one here – ReTrans. Irrespective of where you look, podcasts have been taking centre stage in recent years across various genres, e.g. news, fiction, true crime or comedy. As easily accessible audio...
LGBTIQ+, Queer, SOGIESC: Addressing (terminological) insecurities when interpreting for queer communities
Did you ever come across the term LGBTIQ+? Maybe you’ve read it several times but you are unsure what each and every letter really stands for? Perhaps you’ve wondered and/or led vivid discussions about how many letters make up the acronym and how many more will join...
3-2-1-GO: Meet ReTrans!
Welcome! It’s great to have you here, we were actually just thinking about you. And now you are probably wondering, why? We’ll come to that in a minute, but first things first: let us introduce ourselves. We are ReTrans which is short for Working with Interpreters in...